[h1]"when in doubt <某動作、某名詞>" 可翻譯為「遇事不決」 (wear red, C4, dance it out)[/h1]
✅ "When in doubt", 可翻譯為「猶豫不決、有疑慮、狀況難解、還需要考量、遇事不決」
✅ 而 "When in doubt" 後面接「名詞」「動作」,則可翻譯為,「遇事不決,靠這個名詞獲動作就解決」
[hr]
When in doubt 範例:
(1) "When in doubt, C4.", 流言終結者的大招 C4 炸彈,請看下方影片
中文可以翻譯為,「遇事不決,C4 解決」
參考:
https://www.youtube.com/watch?v=WfxKtroY-6M
(2) "When in doubt, wear red.", 時尚設計師 Bill Blass 的名言,
中文可以翻譯為,「出門不知穿哪件? 穿紅色解決」
參考:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bill_Blass
(3) "When in doubt, throw it out." 食品安全的第一準則
中文可以翻譯為,「食物感覺不新鮮? 只要有疑慮就丟掉!」
同時,When 也可以用 if 來替代,
例如 "If in doubt, throw it out".
If/When in doubt 這句沒有主詞或省略主詞,但這是慣用的口語用法,
大家都聽的懂。
[hr]
[影片/動畫]
(2021-04-13 18:10)