[h1]"Chew you Out" 英文翻譯為中文為「嚴厲譴責你」「罵翻你」「嘴你」[/h1]
哈哈,中文翻譯當然不是「嚼你出去」。
而是類似「嘴翻你」「罵翻你」!
正式翻成中文就是「嚴厲的譴責你,嚴厲的責罵你」。
[h2]Chew someone Out / Chew <somebody> Out[/h2]
正式翻譯可以翻成「嚴厲的譴責某人」「嚴厲的責罵某人」。
用日常的直譯、比較通俗的講法就是「嘴某人」「罵翻某人」「嘴翻某人」。
[h2]若某人被譴責,作為主詞可參考 take/get flak 這種講法[/h2]
flak 參考連結:
https://vovo2000.com/phpbb2/viewtopic-374551.html
_
後街的罵人鬼婆婆(2017-10-01 14:00)