首頁 美術繪圖 | 美術設計 | 熱門標籤 | 首選 | 首頁宣傳 | 近期作品 論壇: 發表 | 美術工作 | 美術比賽 | 展覽活動 | 美術相關 | 一般討論 | 美術同好 CG 討論 :: Photoshop | Painter | 3D 行動 | AMP

【 立即註冊 】 : 更改個人資料 : : 登入

會員名稱: 登入密碼: 保持登入

「忠肝義膽」要怎麼翻譯為英文?

發表新主題 回覆主題 英文英語討論區、英翻中、中翻英、英文單字詞彙意思與用法

| 1頁, 共1
人氣點閱:7376 發表人
「忠肝義膽」要怎麼翻譯為英文? 2018-06-07 21:10
/ / /

「忠肝義膽」英文翻譯



(1) 忠肝義膽: "Loyal and Righteous" (形容詞)

(2) 忠肝義膽: "Loyal and Faithful" (形容詞)

(3) 忠肝義膽: "Loyal and Moral" (形容詞)

(4) 忠肝義膽: "Loyalty and Righteousness" (名詞)

(5) 忠肝義膽: "Loyalty and Chivalry" (名詞)

(6) 忠肝義膽: "Loyalty and Morality" (名詞)

如果忠肝義膽英文硬要把「器官翻出來(聽起來怎麼有點恐怖)」



如果忠肝義膽的英語,硬要把「器官翻出來(聽起來怎麼有點恐怖)」,
是有點怪怪的。

e.g. 忠肝義膽: "Loyal Liver and Righteous Guts"

懂成語的東方人可能看的懂,
但若是看的人是英文 native speaker ,他或她可能就覺得怪怪的...。




所以,我建議「肝膽」的英文,在這裡不如直接用 "Heart" 來取代

e.g. 忠肝義膽英文例句(1): "He has an loyal and righteous heart."

e.g. 忠肝義膽英文例句(2): "She has the personality of Loyalty and Chivalry."




sadsd

flower 古裝女俠
________________

美術插畫設計案子報價系統 v0.1 Beta
爪哇禾雀
Type



繪圖畫廊設計藝廊
攝影相簿留言板
最愛收藏分類標籤
暱稱: Type
註冊: 2002-11-30
發表: 11171
來自: vovo2000.com
V幣: 901757





English Forum: 英文翻譯中文、中文翻譯英文、英文討論、英文學習
發表新主題 回覆主題