首頁 美術繪圖 | 美術設計 | 熱門標籤 | 首選 | 首頁宣傳 | 近期作品 論壇: 發表 | 美術工作 | 美術比賽 | 展覽活動 | 美術相關 | 一般討論 | 美術同好 CG 討論 :: Photoshop | Painter | 3D 行動 | AMP

【 立即註冊 】 : 更改個人資料 : : 登入

會員名稱: 登入密碼: 保持登入

「有功無賞,打破要賠」「吃力不討好」的英文:"Thankless Tasks", "Unrewarding Jobs"

發表新主題 回覆主題 英文英語討論區、英翻中、中翻英、英文單字詞彙意思與用法

| 1頁, 共1
人氣點閱:7487 發表人
「有功無賞,打破要賠」「吃力不討好」的英文:"Thankless Tasks", "Unrewarding Jobs" 2015-09-24 01:28
/ / /

「有功無賞,打破要賠」的英文:Thankless; Unrewarding; Punish failure, yet no reward on success



共三種組合:



1. 「有功則賞,有過則罰」「賞罰分明」的英文翻譯: Reward success, punish failures. Reward and Punish fairly.



2. 「有功無賞,打破要賠」的英文翻譯: "Thankless Tasks", "Unrewarding Jobs", "Punish failures, yet no reward on success."

=> Adj. 「吃力不討好」「費力不討好(的)」: "Thankless", "Unenviable", "Unrewarding"

例句 #1: 「當免費的 MIS 」

Adam: "I will visit Mary's house and assemble her a DIY PC for doing digital painting creation this weekend."

Smith: "Well, that would be a thankless job eventually, I guess."

例句 #2: 「貢獻自由軟體社群」

Paul: "Contributing your bug-fix patch to this community will help the free software world better."

Bill: "I agree mostly, yet in some special scenario, you might find it will be an unrewarding task."





3. 有這種狀況嗎? 「賞罰錯亂」 ==> 「Punish success, reward failures」



________________

美術插畫設計案子報價系統 v0.1 Beta
爪哇禾雀
Type



繪圖畫廊設計藝廊
攝影相簿留言板
最愛收藏分類標籤
暱稱: Type
註冊: 2002-11-30
發表: 11081
來自: vovo2000.com
V幣: 900806
/ / /














English Forum: 英文翻譯中文、中文翻譯英文、英文討論、英文學習
發表新主題 回覆主題