回應感謝:Welcome vs. No problem vs. My pleasure vs. It's Nothing 2015-07-29 00:47 |
/ / /
|
|
英文怎麼回應感謝: Welcome vs. No problem vs. My pleasure/Honor vs. It's Nothing.
(1) You are Welcome. => 「您客氣了」 比較正式,教科書講法。
(2) It is my pleasure (It is my honor). => 非常正式,偏服務業的講法。 強調幫忙你是我的榮幸、樂意於幫您。 場合:對方是你的衣食父母,有下對上的感覺。
(3) No Problem. Not a Problem. Not a big problem. => 「不成問題、小問題」,口語化的講法,有謙遜的意思,強調「(幫忙你)對我並沒有造成太大問題」。
(4) It's nothing. => 「不費力、小事一樁、小意思」,一樣是口語化講法,更強調「(幫忙你)這沒什麼」,同樣也是有謙遜的意思。
** 個人習慣:如果是口語化 or 非「超級正式的場合」、E-mail ,以上四種都可混用,讓句子表達更穩固:
e.g. (1) + (4):
A: Thank you for your time! 「謝謝您的支援」
B: It's nothing, you're welcome. 「小事一樁,您客氣了!」
e.g. (3) + (2):
A: Jose, Many thanks for the documents. 「荷西,(給我的)這幾份文件真是多謝了」
B: No problem, my pleasure. 「小問題,我的榮幸」
備註(A): No problem, It's Nothing 等並非說自己「很強」,而是讓對方不用太客氣,不想要對方太過於感謝在意。 帶有謙遜、帶有禮貌意味(從自己出發)。
備註(B): 當然說 「Thank you」的道謝者,聽到 "nothing" or "not a problem", 也請把這句當成是「對方表示謙遜、禮貌」的回應,而「非自大的詞」。
備註(C):另外,"No problem" 有時也用在「對方說 Sorry 或道歉(但是情況並非很嚴重時)」
備註(D):又,有時你也會聽到 "No worries",意思接近於 "No problem" ,但較為罕見。
Thank You! ________________
美術插畫設計案子報價系統 v0.1 Beta
爪哇禾雀
|
|
Type
繪圖畫廊 設計藝廊 攝影相簿 留言板 最愛收藏 分類標籤
暱稱: Type 註冊: 2002-11-30 發表: 11182 來自: vovo2000.com
V幣: 901800
|