「千鈞一髮」「間不容髮」成語的英文如何翻譯?

人氣點閱:12258
發表人
「千鈞一髮」「間不容髮」成語的英文如何翻譯? 2018-06-11 00:36
分類: ✔️千鈞一髮 ✔️間不容髮 ✔️危機一髮
個人: ✔️千鈞一髮 ✔️間不容髮 ✔️危機一髮
/ / /

「千鈞一髮」「間不容髮」成語的英文如何翻譯?




「千鈞一髮」與「間不容髮」這兩個成語都是指
「情況很危機,快要失敗了、快要來不及了,但隱含最後通常是剛剛好成功、剛剛好來得及」


英文的講法有:

Do something "by the skin of someone's teeth"


(1) 「千鈞一髮」「間不容髮」英語翻譯: do something "by the skin of someone's teeth."

例句: He catch up the train by the skin of his teeth. 千鈞一髮之際,他趕上了火車。



barely make it


(2) 「千鈞一髮」「間不容髮」英語翻譯: "to barely make it."

"barely" 這個字很有趣,就是「幾乎失敗」「Almost Not」
所以口語的講法千鈞一髮也可以用 barely make it 來表示。

例句: We finish the prototype and deliver to customers just on time, say, just barely make it.




002

危機一髮!!
________________

美術插畫設計案子報價系統 v0.1 Beta
爪哇禾雀