人氣點閱: 1356, 回覆: 0, 2017-01-24
(2 個評分 Rating 4.5)
「男孩女孩與愛」法國繪紙水彩By hoelex 3
What is love-Je t'aime-平行的交點 / 文化分界線 / 愛的原點
原稿繪畫紀錄>>
http://blog.yam.com/hoelex/article/194608154
故事主軸取至於法國童謠歌曲,「蝴蝶le papillon」和「媽媽,我對你說Ah! Vous dirais-je
maman」。
在「le papillon」中祖父與孫女童趣的對話方式,其實滿足了孫女的各種問題,就像從長
者的智慧中遨遊世界;而在「Ah! Vous dirais-je maman」中男孩與媽媽的對話,來自於開頭的
「啊!媽媽,我要告訴你」,暗示了男孩對於「愛」的困惑。
參賽者藉由童謠歌曲帶入法國人看東方世界,透過東西方的四季花鳥蟲獸之間兩個差距
的相比,表達兩個來自不同視角的兩人,在一本太極書間了解陰陽差異,承襲著許多的記憶
和傳承濃厚的文化,而透過長輩讓我們認識自己的文化,長大後可能發現世界跟我想的不一
樣,但因為有了愛,我們開始學習如何包容進而減少距離感,而能夠擁抱彼此。
L’axe majeur de cette histoire s’inspire de deux chansons françaises pour enfants : Le papillon et Ah ! Vous dirais-je maman.
Dans Le papillon, dialogue intergénérationnel mis en chanson d’une manière enfantine, le grand-père répond de son mieux aux questions que lui pose la fillette. Les connaissances de la personne âgée sont une invitation à découvrir le monde.
Quant à la chanson populaire Ah ! Vous dirais-je maman, elle met en musique des échanges entre un garçon et sa mère. Le titre, qui est aussi le premier vers de la chanson, met en évidence les interrogations du petit garçon envers ce qu’est l’amour. Cette chanson enfantine a été reprise de nombreuses fois par différents interprètes ; elle est connue dans le monde chinois sous le titre「小星星The Star」.
J’ai souhaité dans cette courte BD créer un lien entre l’Orient et l’Occident, au travers de comptines pour enfants. Dans ces illustrations, on peut apprécier la beauté du monde des vivants au fil des quatre saisons. Pourtant, on peut également y déceler des conflits autour desquels se déchire la race humaine. Les garçons et les filles ont des points de vue différents. En lisant un livre sur le taiji (ou faîte suprême), notion essentielle de la cosmogonie chinoise, on peut percer le mystère de la différence entre le yin et le yang, et hériter d’une très riche culture et des enseignements de la mémoire collective. Les anciens nous rappellent d’ailleurs sans cesse que les histoires nous permettent de mieux comprendre notre propre culture. En grandissant, je me suis aperçu que le monde était bien différent de ce que j’imaginais. Petit à petit, nous apprenons la tolérance et réduisons la distance qui nous sépare de notre prochain. Nous ressentons au plus profond de nous-mêmes les désirs des uns et des autres, et les embrassons dans un amour réciproque. Car sans amour, rien ne serait possible.
💬 回應作品 REPLY