Type(Type) 2018/5/20 18:38
預測、預言的英文與區別:predict, forecast, foresee, anticipate, envisage
整理如圖:把 predict / forecast / foresee / expect / guess / expect / envisage, think 等等分為四個象限
predict 的中文翻譯「預測」
=> 通常 predict 泛指輸贏、比賽輸贏、比賽比分、一個即將發生事件的結果,甚至是「事件本身是否發生」
=> 這算是比較通用的說法,其他種預言如 forecast / foresee / anticipate 都可以泛指是 Predict。
=> predict 是最中立的說法。預測出來的通常「結果」和「數值」都有
forecast 預測、預推、預報
=> 根據事實、資料、相對之模型,分析與判斷,推出對於未來的現象進行預測、預報
=> 通常 Forecast 會用於氣象、商業與市場、社會科學等,預測出來的通常是「數值」
=> 通常 Forecast 會比較偏向「機構、團體」使用。
anticipate 中文翻譯為「預料、推測」
=> 較為接近 forecast 與 predict ,推測預料的內容為「數值」或「結果」
=> 通常 anticipate 會比較偏向「主詞為個人使用」。
比較: anticipate 或 forecast vs. predict
前兩者比較接近有數據,會比較容易推斷,比較容易有特定結果。
而 predict 較為中性,當然也較不容易有特定結果。
envisage 預料、推測
=> 意同於 anticipate。
foresee 中文翻為「預見」
=> 偏向有特殊能力的「預知、遇見」,比較偏「玄幻推測 / 本能直覺」。
foreknow 中文「預知」
=> 與 foresee 相同,一樣強調比較偏「玄幻推測 / 本能直覺」的預測。
(18,895 views)
© Vovo2000.com Mobile Version 小哈手機版 2024