Type(Type) 2017/4/22 19:32
英文 "The birds and the bees" 中文意思隱喻講法之解釋與由來
"The birds and the bees" 在英文裡面表面上是「鳥兒和蜜蜂們」
實際上就是類似中文的「那件事」隱喻的講法,也就是「求愛與性愛行為」相關。
這種隱喻式的講法,如「蜜蜂授粉」、「鳥兒生蛋」等等,和人類的男性/女性之間的性行為可間接達成連結,
用來作為給孩子們兩性知識啟蒙的一種講法;透過自然界的動物、植物觀察到的現象,
這類大自然界的規律與現象,講解起來既方便解說,又不會太過直接尷尬,
所以又稱之為「The Birds and the Bees talk」。
"The birds and the bees talk" 可能的出處很多,舉例如下:
出處(1): 英國詩人塞繆爾·泰勒·柯勒律治(Samuel Coleridge)的詩
"All nature seems at work ...
The bees are stirring ...
birds are on the wing ...
and I the while, the sole unbusy thing,
not honey make,
nor pair,
nor build,
nor sing."
翻譯:
所有自然界規律,正在運作、蜜蜂在舞鳴、鳥類在飛翔...
然而孤單的我,
也不產蜜、也不對偶、也不築巢、也不歌唱。
出處(2): 湯瑪斯卡洛(Thomas Carew)的詩「春天」
"But the warm sun thaws the benumbed earth
And makes it tender
Gives a sacred birth to the dead swallow
wakes in hollow tree
The drowsy cuckoo and the humble-bee
Now do a choir of chirping minstrels bring"
然而,溫暖的太陽
讓凍僵的地球化了冰,使她溫柔可人,
讓在空心樹上瀕死的燕子,獲得神聖的誕生。
讓昏昏欲睡的杜鵑和蜜蜂,成為啁啾吟唱的大合唱團。
出處(3): "Star Trek" TNG 第二季 "Amok Time"
Spock: "It has to do with Biology"
Kirk: "with What?"
Spock: "Biology."
Kirk: "What kind of biology?"
Spock: "Vulcan biology".
Kirk: "You mean the biology of Vulcans? Biology as in reproduction?"
Spock: (nod and speechless)
Kirk: "Well... There is no need to be, uh, embarrassed about it, Mr. Spock."
Kirk": It happens to the birds and the bees"
Spock: "The birds and the bees are not Vulcans, captain."
史巴克:「這和生物學有關...」
寇克艦長:「...啥有關?」
史巴克:「生物學」
寇克艦長:「瓦肯人生物學?」
史巴克:「生物學,和瓦肯人的生物學相關。」
寇克艦長:「你是說『瓦肯人的生物學』? 和『繁衍』相關的生物學?」
史巴克:「...(低頭無言)」
寇克艦長:「好的,這種事情,嗯,無須感到尷尬阿,史巴克先生。」
寇克艦長:「鳥類和蜜蜂也會發生這類事情。」
史巴克:「艦長大人,鳥類和蜜蜂,他們不是瓦肯人。」
(7,641 views)
© Vovo2000.com Mobile Version 小哈手機版 2024