首頁 繪圖設計 工作閒聊 比賽活動 美術討論 標籤 圖片
「遷怒」的英文與定義:displaced anger, Anger/blame Shift, Rage displace
Type(Type) 2015/10/7 16:48

「遷怒」的英文與定義:displaced anger(n.), Anger/blame Shifting(n.), rage displace



遷怒在英文的講法有幾種




1. 「遷怒」正式的心理學用語為「Displaced Aggression」
@ http://www.psychwiki.com/wiki/Displaced_Aggression

2. 所以「遷怒」的英文也可是是: Aggression displacement, Anger Displace or Displaced Anger(n.) ,用 anger 比較口語化一點。

3. 另外把 anger 換為 rage 也可。

4. 相似的還有: blame shift (但 blame shift 含有部分推諉、推責任的意思)


例句#A
=> "Hey, you shall release your anger into some jogging or work-out, instead of putting displaced anger upon me!"

例句中文翻譯:「嘿!你應該把你的怒氣發洩在跑步或健身上,而非遷怒於我!」


例句#B
=> "John beared the brunt of displaced anger from Mary; yet days later, he still had no clue about what happened."

例句中文翻譯:「約翰首當其衝瑪麗的遷怒之火,但過了幾天仍然搞不清楚狀況。」


例句#C
=> "Displaced Anger / Aggression displacement Definition:
To shift(to propagate, to move) one's anger from his/her REAL SOURCES (but dangerous or not easy to reach) to some irrelevant, innocent or safer targets."


例句中文翻譯:「遷怒的定義」:把怒氣發洩的對象,從「真正的始作俑者(但危險或不容易發洩)」,轉移到「不相關/無辜/安全」的對象。




從例句#C 的「遷怒定義」,衍生下面這種講法: Kick the Cat/Dog



Kick the dog (踢狗效應,隱喻「遷怒」,因為 Dog 是一個安全、無辜的對象)

kick the cat (踢貓效應,隱喻「遷怒」,因為 Cat 是一個安全、無辜的對象)

Anger Propagation (憤怒傳遞)

台語也有所謂的「打小孩 Beat the child」,來比喻遷怒 Displaced Anger。


顏回「不遷怒、不二過」的英文翻譯



顏回(YanHui)不遷怒、不二過(1): Avoid displacing anger, avoid the second Mistake.

顏回(YanHui)不遷怒、不二過(2): No displaced rage, no second mistakes.



Crocodile
angry crocodile

(15,040 views)
[更多討論] 英文英語討論區、英翻中、中翻英、英文單字詞彙意思與用法

"「遷怒」的英文與定義:displaced anger, Anger/blame Shift, Rage displace" 傳統頁面(電腦版)

首頁 繪圖設計 工作閒聊 比賽活動 美術討論 標籤 圖片
傳統桌面版 [ 登入/註冊 ]
© Vovo2000.com Mobile Version 小哈手機版 2024