首頁 繪圖設計 工作閒聊 比賽活動 美術討論 標籤 圖片
回應感謝:Welcome vs. No problem vs. My pleasure vs. It's Nothing
Type(Type) 2015/7/29 00:47

英文怎麼回應感謝: Welcome vs. No problem vs. My pleasure/Honor vs. It's Nothing.





(1) You are Welcome. => 「您客氣了」 比較正式,教科書講法。

(2) It is my pleasure (It is my honor). => 非常正式,偏服務業的講法。 強調幫忙你是我的榮幸、樂意於幫您。 場合:對方是你的衣食父母,有下對上的感覺。

(3) No Problem. Not a Problem. Not a big problem. => 「不成問題、小問題」,口語化的講法,有謙遜的意思,強調「(幫忙你)對我並沒有造成太大問題」。

(4) It's nothing. => 「不費力、小事一樁、小意思」,一樣是口語化講法,更強調「(幫忙你)這沒什麼」,同樣也是有謙遜的意思。


** 個人習慣:如果是口語化 or 非「超級正式的場合」、E-mail ,以上四種都可混用,讓句子表達更穩固:

e.g. (1) + (4):
A: Thank you for your time! 「謝謝您的支援」
B: It's nothing, you're welcome. 「小事一樁,您客氣了!」


e.g. (3) + (2):
A: Jose, Many thanks for the documents. 「荷西,(給我的)這幾份文件真是多謝了」
B: No problem, my pleasure. 「小問題,我的榮幸」









備註(A): No problem, It's Nothing 等並非說自己「很強」,而是讓對方不用太客氣,不想要對方太過於感謝在意。 帶有謙遜、帶有禮貌意味(從自己出發)。

備註(B): 當然說 「Thank you」的道謝者,聽到 "nothing" or "not a problem", 也請把這句當成是「對方表示謙遜、禮貌」的回應,而「非自大的詞」。

備註(C):另外,"No problem" 有時也用在「對方說 Sorry 或道歉(但是情況並非很嚴重時)」

備註(D):又,有時你也會聽到 "No worries",意思接近於 "No problem" ,但較為罕見。






Thank You!
Thank You!


(9,015 views)
[更多討論] 英文英語討論區、英翻中、中翻英、英文單字詞彙意思與用法




"回應感謝:Welcome vs. No problem vs. My pleasure vs. It's Nothing" 傳統頁面(電腦版)

首頁 繪圖設計 工作閒聊 比賽活動 美術討論 標籤 圖片
傳統桌面版 [ 登入/註冊 ]
© Vovo2000.com Mobile Version 小哈手機版 2018