「搶鋒頭、搶風頭、出鋒頭」英文翻譯: Steal one's thunder, Grab one's spotlight
首頁
美術繪圖
|
美術設計
|
熱門標籤
|
首選
|
首頁宣傳
|
近期作品
論壇
:
發表
|
美術工作
|
美術比賽
|
展覽活動
|
美術相關
|
一般討論
|
美術同好
CG 討論
::
Photoshop
|
Painter
|
3D
行動
|
AMP
【 立即註冊 】
:
更改個人資料
: :
登入
會員名稱:
登入密碼:
保持登入
「搶鋒頭、搶風頭、出鋒頭」英文翻譯: Steal one's thunder, Grab one's spotlight
英文英語討論區、英翻中、中翻英、英文單字詞彙意思與用法
|
第
1
頁, 共
1
頁
人氣點閱:7533
發表人
「搶鋒頭、搶風頭、出鋒頭」英文翻譯: Steal one's thunder, Grab one's spotlight
2015-09-30 01:16
/ / /
「搶鋒頭、搶風頭、出鋒頭」英文翻譯: Steal one's thunder, Grab one's spotlight
幾種組合:
{Steal | Grab} One's {Thunder or Spotlight or Show}
1. Steal someone's thunder 搶走某人的鋒頭、偷取某人鋒頭
2. Steal someone's spotlight (or show)
3. Grab someone's thunder
4. Grab someone's spotlight (or show)
如果純粹是「搶走鋒頭、搶盡風頭」,而沒有針對任何人,則把 someone's 換成 "the" 即可
5. Grab the spotlight
6. Steal the thunder
7. Steal the show
8. Grab the show
當然,對中文翻譯來說,
到底是「
出盡鋒頭、搶盡風頭
」,還是「
掠人之美、奪人之功
」?
要看前後文判斷,才能知道「褒獎 or 貶抑」。
_
steal-someones-thunder.jpg
________________
美術插畫設計案子報價系統 v0.1 Beta
爪哇禾雀
Type
繪圖畫廊
設計藝廊
攝影相簿
留言板
最愛收藏
分類標籤
暱稱: Type
註冊: 2002-11-30
發表: 11172
來自: vovo2000.com
V幣: 901758
/ / /
English Forum: 英文翻譯中文、中文翻譯英文、英文討論、英文學習
RSS
|
手冊
|
站長與插畫作品
|
舊PBBS
舊駐站/投稿
|
Partners
|
合作與聯絡