首頁 繪圖設計 工作閒聊 比賽活動 美術討論 標籤 圖片
小心會欠帳的出版社小知堂
hsiehpei(hsiehpei) 2004/12/31 13:24

各位soho族,我本身是專職譯者,今年才剛畢業。九月底幫小知堂翻好一本書,約有十五萬字,但目前為止都未收到稿酬。其間一再催款,出版社搬出一些模擬兩可的理由,一再承諾付款,又一再違約。不過,我竟也屢次相信對方。沒想到2004都快過了,還是沒收到錢。本來想自認倒楣,因為瞭解出版社不賺錢的太多,不過想到也許可能會有其他人(尤其是像我一樣的新鮮人)上當,因此想盡量讓多一點人知道這件事,小心這家出版社。若各位想找翻譯的工作,要詳細打聽過狀況,不要迷信「有名的」出版社,也要仔細確保合約有保障妳的權益。大概就是如此,祝大家新年快樂!!



#小知堂

#小知堂 by hsiehpei


sherry99(sherry99) 2004/12/31 15:01

:ykgood: :ykgood: :ykgood: 謝謝你給大家的提醒真是的 ' 藝文工作者在台灣已經很可憐了加上經濟不好各位要團結 ' 有什麼風吹草動別忘記與大家分享讓更多的人不會做白工也祝大家新年快樂


cecilia(cecilia) 2005/1/25 17:22

小知堂文化聲明1.小知堂文化成立至今已16年,無論對作者或譯者(以及任何商業行為),向來秉持誠信互重精神,從未有過任何「欠賬」紀錄。2.關於hsiehpei所述,事實上純屬稿費給附流程問題,我們不但和當事人多次說明與溝通,且該筆稿費已於年前寄發。hsiehpei對小知堂「欠賬」的不當指控,小知堂深表遺憾。3.我們絕對同意「想找翻譯工作的人,要詳細打聽過狀況」,若權利確實受到侵害,可以循求正當的法律途徑來保全自己的權利。切勿以不光明的手法、以偏蓋全的描述,打擊正當經營的合作對象。4.考量當事人涉世未深,我們不會公佈其真實姓名,以免影響其日後和出版社的合作關係。在此也希望hsiehpei能夠將心比心,若要提出「指控」,務必三思後行。


cecilia(cecilia) 2005/1/25 17:24

小知堂文化聲明1.小知堂文化成立至今已16年,無論對作者或譯者(以及任何商業行為),向來秉持誠信互重精神,從未有過任何「欠賬」紀錄。2.關於hsiehpei所述,事實上純屬稿費給附流程問題,我們不但和當事人多次說明與溝通,且該筆稿費已於年前寄發。hsiehpei對小知堂「欠賬」的不當指控,小知堂深表遺憾。3.我們絕對同意「想找翻譯工作的人,要詳細打聽過狀況」,若權利確實受到侵害,可以循求正當的法律途徑來保全自己的權利。切勿以不光明的手法、以偏蓋全的描述,打擊正當經營的合作對象。4.考量當事人涉世未深,我們不會公佈其真實姓名,以免影響其日後和出版社的合作關係。在此也希望hsiehpei能夠將心比心,若要提出「指控」,務必三思後行。


cecilia(cecilia) 2005/1/25 17:27

小知堂文化聲明1.小知堂文化成立至今已16年,無論對作者或譯者(以及任何商業行為),向來秉持誠信互重精神,從未有過任何「欠賬」紀錄。2.關於hsiehpei所述,事實上純屬稿費給附流程問題,我們不但和當事人多次說明與溝通,且該筆稿費已於年前寄發。hsiehpei對小知堂「欠賬」的不當指控,小知堂深表遺憾。3.我們絕對同意「想找翻譯工作的人,要詳細打聽過狀況」,若權利確實受到侵害,可以循求正當的法律途徑來保全自己的權利。切勿以不光明的手法、以偏蓋全的描述,打擊正當經營的合作對象。4.考量當事人涉世未深,我們不會公佈其真實姓名,以免影響其日後和出版社的合作關係。在此也希望hsiehpei能夠將心比心,若要提出「指控」,務必三思後行。


hsiehpei(hsiehpei) 2005/1/26 10:08




(抱歉,我在這裡再貼一次,也讓出版社看見,謝謝。)Sherry角頭謝謝你, 真抱歉還得讓你出面當「和事佬」。 不過,我還是堅持我原來的看法,也不覺得有什麼誤會解釋清楚了。我的確「涉世未深」,但若出版社想公布我的姓名等等我都是樂見的,我不覺得出版社在我這件事情上面做了很好的處理,也仍然認為出版社的處理方式是很粗糙,而且誠意不足的。 我自己當然也有錯,例如沒有在合約上為自己的權益把關,沒有在剛開始時問好付款的方式等等。 的確,現在拿到支票了,但出版社在承認已多次延遲我的款項的同時,還是將支票兌現日開到四月底。 同樣的,這還是我自己「涉世未深」,沒有事先問好會開幾個月的票,大概要等多久的時間才能拿到譯酬。 我想藉由自己遇到的情況跟大家說,若想從事翻譯工作,就是要問好這些「基本的付款問題」,其實我接觸的其他出版社都是有明訂付款時間的,但我跟小知堂簽訂的合約裡沒有。 現在104上小知堂仍在徵人,我並不是說不要為小知堂翻譯,因為書本身沒有錯啊,而且如果小知堂能夠改善自己的「作業流程」,這樣很好;或者一開始就跟譯者明講會有類似的情況發生等等。最重要的是,譯者要在簽訂時一併將這些事項問清楚,要求清楚。我請教過法律諮詢,若合約上沒有保障你的權益,你是可以要求的,不需保持沈默。 為了表示我是以個人立場(而非匿名)發言,我想我還是簽下真實姓名,以免出版社認為我躲在背後毀謗他們。我說的是我遇到的情況,提供給大家參考。我不贊同小知堂處理我這件事的方法,現在還是這麼認為。就是因為小知堂已有16年歷史,就是因為是一家不小的出版社,我才更覺得這種錯誤必須檢討改進。我在電話中跟出版社提過我的建議;但不論如何,這些事還是要譯者自己嚴加把關。 謝佩妏


Catherine1209(Catherine1209) 2005/4/12 17:57

對於hsiehpei的勇氣, 我非常的佩服, 畢竟工作完還不能順利收到酬勞, 是一件多麼令人不快的事, 當然要大聲說出來為自己的權益發聲啦!不過真的是不經一事, 不長一智, 以後可千萬要把契約仔細研究過才簽. 當然契約內容是越仔細越好, 有疑問也要馬上提出來溝通一下, 千萬不要簽有任何疑慮的契約, 否則就只能任人宰割了. 姊姊在此為妳加油, 希望妳不要因此對大公司失去信心, 凡事自己要多加小心防範就不會錯囉! :wink: 害人之心不可有, 防人之心不可無.


user8895(彌勒熊) 2005/4/16 20:34

支持你~~謝妹妹


(15,788 views)
[更多討論] 藝文工會-[藝文工作者、美術文字SOHO工作者-勞保健保眷保團保]


"小心會欠帳的出版社小知堂" 傳統頁面(電腦版)

首頁 繪圖設計 工作閒聊 比賽活動 美術討論 標籤 圖片
傳統桌面版
© Vovo2000.com Mobile Version 小哈手機版 2020