首頁 繪圖設計 工作閒聊 比賽活動 美術討論 標籤 圖片
「烤, 煮, 炒, 煎, 炸, 蒸, 鮮」的英文
Type(Type) 2014/8/2 13:27

「烤, 煮, 炒, 煎, 炸, 蒸, 鮮」的英文




烤/火烤: Roast, Bake, Baked, Roasted
e.g. Roasted Chicken == 烤雞
e.g. Roasted Duck == 烤鴨
e.g. Baked Potato == 烤馬鈴薯
e.g. Cheesy Beef Rice Bake == 焗烤牛肉飯

"Roast vs Bake" 的差別

=> Roast 偏向「食物有一部分『直接接觸』火源」
=> Bake 偏向「食物大部分『不直接接觸』接觸火源,有包裝或容器,間接火烤、焗烤」

e.g. 烤蕃薯分兩種,如果是用鋁箔埋在窯裡的,可叫做 "Baked Yam"
e.g. 如果用叉子直接火烤蕃薯,則可能叫做 "Roasted Yam"

參考這篇: http://www.thekitchn.com/whats-the-difference-between-roasting-and-baking-word-of-mouth-211695





水煮: Boiled
e.g. 水煮的 boil
e.g. Boiled Egg 水煮蛋

燙: Scalding
e.g. 燙青菜 Scalding Vegetable,但「燙青菜」用 Boiled Vegetable 一樣 OK




燉煮: Stew
e.g. 燉煮的 Stew
e.g. Beff Stew 燉牛肉

紅燒: Braising, red cook
e.g. 紅燒牛肉麵 Braising Beef Noodles

滷: Slow Stew, Slow Red Cook
e.g. 滷肉 Slow Stewed Pork

但「滷和紅燒」其實不是很好分,尤其對於非專業廚師而言。

例如:
"滷肉飯" == "Slow Stewed Pork Rice" == "Braising Pork Rice"
從一般的原則來看,應該都可以。








煨: Bake Stew, bake-stewing
e.g. 煨 == 「燒 + 燉煮」
e.g. 煨蝦麵 Bake-Stewed Shrimp Noodles


煙燻/燻製: Smoke, smoked, Smoking
e.g. Smoked Pork 煙燻豬肉


涮, 涮涮鍋: Instant-boiled
e.g. 涮牛肉 Instant-boiled beef
e.g. 涮羊肉 Instant-boiled mutton




炒, 煎: Pan-Fry, Pan-Fried, Stir-Fry, Stir-Fried
e.g. 炒飯 Fired Rice
e.g. 煎餅 Pan-Fried Cake, 鬆餅 pancake
e.g. 清炒 Plain stir-fry, 清炒高麗菜 == "Plain Stir-fried Cabbage"
e.g. 清炒 Simple stir-fry
e.g. 煸炒 Dry stir-fry
e.g. 煸炒 Dry wok stir-fry
e.g. 滑炒 Moist stir-fry, 滑蛋牛肉 == Moist stir-fried Beef and Egg


炸: Fry, Fried
e.g. 炸雞 Fired Chicken
e.g. 炸肉丸子 Fried meatballs
e.g. 炸蝦 Fired shrimp

蒸: Steam, Steamed, Steaming
e.g. Steamed Dough 蒸包子
e.g. Steaming Fish 清蒸魚




涼拌: Salad, Dressing
e.g. Salad (英文的涼拌也就是沙拉)
e.g. Dressing Cucumber 涼拌小黃瓜

腌: Pickling, Pickle, Pickled
e.g. 醃菜頭/醃蘿蔔 == Pickled Radish
e.g. 醃小黃瓜 == Pickled Cucumber

鮮, 鮮味: Tasty, Delicious, Delectable, Umami(日文)





48634980_p0
很多食物



today 今天晚餐


(43,936 views)
[更多討論] 英文英語討論區、英翻中、中翻英、英文單字詞彙意思與用法




"「烤, 煮, 炒, 煎, 炸, 蒸, 鮮」的英文" 傳統頁面(電腦版)

首頁 繪圖設計 工作閒聊 比賽活動 美術討論 標籤 圖片
傳統桌面版 [ 登入/註冊 ]
© Vovo2000.com Mobile Version 小哈手機版 2018