8) 😈 😈 KU、KU、KU~靚仔 你知唔知果個名係香港譯名??,唔信就睇下依到: http://vovo2000.com/phpbb2/viewtopic-7557.html#%BBX%AD%B1%B6W%A4H
user21031(火野) 2006/11/14 18:33
我知道是香港譯名啊!仮面ライダ(rider)的翻譯本來就是假面騎士,
不過,沒想到居然是香港官方的譯名,至少,比台灣的鹹蛋超人這種翻譯要好的多了!
James3388(James3388) 2006/11/14 23:07
自70年代香港麗的電視首播幪面超人(假面騎士)1號,幪面超人的名字就原用至今
1號叫(洪大龍),2號叫(洪飛虎),3號叫(洪天馬)
後因當時有一個小朋友因模仿幪面超人跌落樓斃命而一度停播,後重播改名叫作"鐵面金剛",但因幪面超人的名太字深入民心,所以不久又改回幪面超人.
James3388(James3388) 2006/11/15 01:06
在70年代的香港,超人特攝片非常盛行,所以很多日本的特攝片只要是有怪獸打的,大多都會以"XX超人"作命名(跟風),不會理會他是"假面"還是"騎士"......... 😂
(9,916 views)
© Vovo2000.com Mobile Version 小哈手機版 2024