首頁 繪圖設計 工作閒聊 比賽活動 美術討論 標籤 圖片
回上頁
"Humor Me" 中文翻譯為何? 「敷衍我一下」「姑且聽我說」
"Humor Me" 中文翻譯為何? 「敷衍我一下」「姑且聽我說」


Type(Type) 2020/6/28 20:37 (Since 2020/6/28 18:43)

"Humor Me" 中文翻譯為何? 「敷衍我一下」「姑且聽我說」



✅ "Humor Me": 中文可翻譯為「敷衍我一下」

✅ "Humor Me": 中文可翻譯為「理睬我一下」

✅ "Humor Me": 中文也可翻譯為「陪我說幾句」或「姑且聽我說」


Humor me 通常用於以下情境(不分上下)
👆 「對方不太想談,但你還是想知道進一步、交流一些資訊,請對方繼續說幾句,或和聽你講幾句」



這裡用兩個範例
(1) StarTrek VOYAGER Season 5 EP01 (1998 ~ 1999)
引言回覆:
B'Elanna Torres 說「沒什麼好報告的 (nothing to report)」
Chakotay 回他「就敷衍我一下吧 (Humor me.)」



(2) 康斯坦丁驅魔神探 (2005)
引言回覆:
John Constantine : Humor me. No direct contact with humans. That would be the rule. Just influence. See who would win.
(康斯坦聽請 Angela 警探搭理他幾句)
Angela Dodson : Okay, I'm humoring you. Why?
(Angela 表示會聽 John 再說幾句)

Type(Type) 2020/6/28 18:46

更多 "Humor Me" 電影情境


(6,088 views)
[更多討論] 英文英語討論區、英翻中、中翻英、英文單字詞彙意思與用法
回上頁

""Humor Me" 中文翻譯為何? 「敷衍我一下」「姑且聽我說」" 傳統頁面(電腦版)

首頁 繪圖設計 工作閒聊 比賽活動 美術討論 標籤 圖片
傳統桌面版 [ 登入/註冊 ]
© Vovo2000.com Mobile Version 小哈手機版 2024